diff options
author | TripleX Chung <triplex@zh-kernel.org> | 2007-10-24 00:46:43 +0800 |
---|---|---|
committer | Greg Kroah-Hartman <gregkh@suse.de> | 2008-01-24 20:40:03 -0800 |
commit | 12428e7626378dec7968cd4f5df9aab2ee58e735 (patch) | |
tree | b83a6b850401c959a69b2fc90e61930dbdbc5937 | |
parent | 5dae82cc186da487cf33d7f5648a9ab3e02eaee4 (diff) | |
download | linux-12428e7626378dec7968cd4f5df9aab2ee58e735.tar.gz linux-12428e7626378dec7968cd4f5df9aab2ee58e735.tar.bz2 linux-12428e7626378dec7968cd4f5df9aab2ee58e735.zip |
Chinese: add translation of SubmittingPatches
Signed-off-by: TripleX Chung <triplex@zh-kernel.org>
Signed-off-by: Li Yang <leo@zh-kernel.org>
Signed-off-by: Greg Kroah-Hartman <gregkh@suse.de>
-rw-r--r-- | Documentation/zh_CN/SubmittingPatches | 416 |
1 files changed, 416 insertions, 0 deletions
diff --git a/Documentation/zh_CN/SubmittingPatches b/Documentation/zh_CN/SubmittingPatches new file mode 100644 index 000000000000..985c92e20b73 --- /dev/null +++ b/Documentation/zh_CN/SubmittingPatches @@ -0,0 +1,416 @@ +Chinese translated version of Documentation/SubmittingPatches + +If you have any comment or update to the content, please contact the +original document maintainer directly. However, if you have a problem +communicating in English you can also ask the Chinese maintainer for +help. Contact the Chinese maintainer if this translation is outdated +or if there is a problem with the translation. + +Chinese maintainer: TripleX Chung <triplex@zh-kernel.org> +--------------------------------------------------------------------- +Documentation/SubmittingPatches 的中文翻译 + +如果想评论或更新本文的内容,请直接联系原文档的维护者。如果你使用英文 +交流有困难的话,也可以向中文版维护者求助。如果本翻译更新不及时或者翻 +译存在问题,请联系中文版维护者。 + +中文版维护者: 钟宇 TripleX Chung <triplex@zh-kernel.org> +中文版翻译者: 钟宇 TripleX Chung <triplex@zh-kernel.org> +中文版校译者: 李阳 Li Yang <leo@zh-kernel.org> + 王聪 Wang Cong <xiyou.wangcong@gmail.com> + +以下为正文 +--------------------------------------------------------------------- + + 如何让你的改动进入内核 + 或者 + 获得亲爱的 Linus Torvalds 的关注和处理 +---------------------------------- + +对于想要将改动提交到 Linux 内核的个人或者公司来说,如果不熟悉“规矩”, +提交的流程会让人畏惧。本文档收集了一系列建议,这些建议可以大大的提高你 +的改动被接受的机会。 +阅读 Documentation/SubmitChecklist 来获得在提交代码前需要检查的项目的列 +表。如果你在提交一个驱动程序,那么同时阅读一下 +Documentation/SubmittingDrivers 。 + + +-------------------------- +第一节 - 创建并发送你的改动 +-------------------------- + +1) "diff -up" +----------- + +使用 "diff -up" 或者 "diff -uprN" 来创建补丁。 + +所有内核的改动,都是以补丁的形式呈现的,补丁由 diff(1) 生成。创建补丁的 +时候,要确认它是以 "unified diff" 格式创建的,这种格式由 diff(1) 的 '-u' +参数生成。而且,请使用 '-p' 参数,那样会显示每个改动所在的C函数,使得 +产生的补丁容易读得多。补丁应该基于内核源代码树的根目录,而不是里边的任 +何子目录。 +为一个单独的文件创建补丁,一般来说这样做就够了: + + SRCTREE= linux-2.6 + MYFILE= drivers/net/mydriver.c + + cd $SRCTREE + cp $MYFILE $MYFILE.orig + vi $MYFILE # make your change + cd .. + diff -up $SRCTREE/$MYFILE{.orig,} > /tmp/patch + +为多个文件创建补丁,你可以解开一个没有修改过的内核源代码树,然后和你自 +己的代码树之间做 diff 。例如: + + MYSRC= /devel/linux-2.6 + + tar xvfz linux-2.6.12.tar.gz + mv linux-2.6.12 linux-2.6.12-vanilla + diff -uprN -X linux-2.6.12-vanilla/Documentation/dontdiff \ + linux-2.6.12-vanilla $MYSRC > /tmp/patch + +"dontdiff" 是内核在编译的时候产生的文件的列表,列表中的文件在 diff(1) +产生的补丁里会被跳过。"dontdiff" 文件被包含在2.6.12和之后版本的内核源代 +码树中。对于更早的内核版本,你可以从 +<http://www.xenotime.net/linux/doc/dontdiff> 获取它。 +确定你的补丁里没有包含任何不属于这次补丁提交的额外文件。记得在用diff(1) +生成补丁之后,审阅一次补丁,以确保准确。 +如果你的改动很散乱,你应该研究一下如何将补丁分割成独立的部分,将改动分 +割成一系列合乎逻辑的步骤。这样更容易让其他内核开发者审核,如果你想你的 +补丁被接受,这是很重要的。下面这些脚本能够帮助你做这件事情: +Quilt: +http://savannah.nongnu.org/projects/quilt + +Andrew Morton 的补丁脚本: +http://www.zip.com.au/~akpm/linux/patches/ +作为这些脚本的替代,quilt 是值得推荐的补丁管理工具(看上面的链接)。 + +2)描述你的改动。 +描述你的改动包含的技术细节。 + +要多具体就写多具体。最糟糕的描述可能是像下面这些语句:“更新了某驱动程 +序”,“修正了某驱动程序的bug”,或者“这个补丁包含了某子系统的修改,请 +使用。” + +如果你的描述开始变长,这表示你也许需要拆分你的补丁了,请看第3小节, +继续。 + +3)拆分你的改动 + +将改动拆分,逻辑类似的放到同一个补丁文件里。 + +例如,如果你的改动里同时有bug修正和性能优化,那么把这些改动才分到两个或 +者更多的补丁文件中。如果你的改动包含对API的修改,并且修改了驱动程序来适 +应这些新的API,那么把这些修改分成两个补丁。 + +另一方面,如果你将一个单独的改动做成多个补丁文件,那么将它们合并成一个 +单独的补丁文件。这样一个逻辑上单独的改动只被包含在一个补丁文件里。 + +如果有一个补丁依赖另外一个补丁来完成它的改动,那没问题。简单的在你的补 +丁描述里指出“这个补丁依赖某补丁”就好了。 + +如果你不能将补丁浓缩成更少的文件,那么每次大约发送出15个,然后等待审查 +和整合。 + +4)选择 e-mail 的收件人 + +看一遍 MAINTAINERS 文件和源代码,看看你所的改动所在的内核子系统有没有指 +定的维护者。如果有,给他们发e-mail。 + +如果没有找到维护者,或者维护者没有反馈,将你的补丁发送到内核开发者主邮 +件列表 linux-kernel@vger.kernel.org。大部分的内核开发者都跟踪这个邮件列 +表,可以评价你的改动。 + +每次不要发送超过15个补丁到 vger 邮件列表!!! + +Linus Torvalds 是决定改动能否进入 Linux 内核的最终裁决者。他的 e-mail +地址是 <torvalds@linux-foundation.org> 。他收到的 e-mail 很多,所以一般 +的说,最好别给他发 e-mail。 + +那些修正bug,“显而易见”的修改或者是类似的只需要很少讨论的补丁可以直接 +发送或者CC给Linus。那些需要讨论或者没有很清楚的好处的补丁,一般先发送到 +linux-kernel邮件列表。只有当补丁被讨论得差不多了,才提交给Linus。 + +5)选择CC( e-mail 抄送)列表 + +除非你有理由不这样做,否则CC linux-kernel@vger.kernel.org。 + +除了 Linus 之外,其他内核开发者也需要注意到你的改动,这样他们才能评论你 +的改动并提供代码审查和建议。linux-kernel 是 Linux 内核开发者主邮件列表 +。其它的邮件列表为特定的子系统提供服务,比如 USB,framebuffer 设备,虚 +拟文件系统,SCSI 子系统,等等。查看 MAINTAINERS 文件来获得和你的改动有 +关的邮件列表。 + +Majordomo lists of VGER.KERNEL.ORG at: + <http://vger.kernel.org/vger-lists.html> + +如果改动影响了用户空间和内核之间的接口,请给 MAN-PAGES 的维护者(列在 +MAITAINERS 文件里的)发送一个手册页(man-pages)补丁,或者至少通知一下改 +变,让一些信息有途径进入手册页。 + +即使在第四步的时候,维护者没有作出回应,也要确认在修改他们的代码的时候 +,一直将维护者拷贝到CC列表中。 + +对于小的补丁,你也许会CC到 Adrian Bunk 管理的搜集琐碎补丁的邮件列表 +(Trivial Patch Monkey)trivial@kernel.org,那里专门收集琐碎的补丁。下面这样 +的补丁会被看作“琐碎的”补丁: + 文档的拼写修正。 + 修正会影响到 grep(1) 的拼写。 + 警告信息修正(频繁的打印无用的警告是不好的。) + 编译错误修正(代码逻辑的确是对的,只是编译有问题。) + 运行时修正(只要真的修正了错误。) + 移除使用了被废弃的函数/宏的代码(例如 check_region。) + 联系方式和文档修正。 + 用可移植的代码替换不可移植的代码(即使在体系结构相关的代码中,既然有 + 人拷贝,只要它是琐碎的) + 任何文件的作者/维护者对该文件的改动(例如 patch monkey 在重传模式下) + +URL: <http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/people/bunk/trivial/> + +(译注,关于“琐碎补丁”的一些说明:因为原文的这一部分写得比较简单,所以不得不 +违例写一下译注。"trivial"这个英文单词的本意是“琐碎的,不重要的。”但是在这里 +有稍微有一些变化,例如对一些明显的NULL指针的修正,属于运行时修正,会被归类 +到琐碎补丁里。虽然NULL指针的修正很重要,但是这样的修正往往很小而且很容易得到 +检验,所以也被归入琐碎补丁。琐碎补丁更精确的归类应该是 +“simple, localized & easy to verify”,也就是说简单的,局部的和易于检验的。 +trivial@kernel.org邮件列表的目的是针对这样的补丁,为提交者提供一个中心,来 +降低提交的门槛。) + +6)没有 MIME 编码,没有链接,没有压缩,没有附件,只有纯文本。 + +Linus 和其他的内核开发者需要阅读和评论你提交的改动。对于内核开发者来说 +,可以“引用”你的改动很重要,使用一般的 e-mail 工具,他们就可以在你的 +代码的任何位置添加评论。 + +因为这个原因,所有的提交的补丁都是 e-mail 中“内嵌”的。 +警告:如果你使用剪切-粘贴你的补丁,小心你的编辑器的自动换行功能破坏你的 +补丁。 + +不要将补丁作为 MIME 编码的附件,不管是否压缩。很多流行的 e-mail 软件不 +是任何时候都将 MIME 编码的附件当作纯文本发送的,这会使得别人无法在你的 +代码中加评论。另外,MIME 编码的附件会让 Linus 多花一点时间来处理,这就 +降低了你的改动被接受的可能性。 + +警告:一些邮件软件,比如 Mozilla 会将你的信息以如下格式发送: +---- 邮件头 ---- +Content-Type: text/plain; charset=us-ascii; format=flowed +---- 邮件头 ---- +问题在于 “format=flowed” 会让接收端的某些邮件软件将邮件中的制表符替换 +成空格以及做一些类似的替换。这样,你发送的时候看起来没问题的补丁就被破 +坏了。 + +要修正这个问题,只需要将你的 mozilla 的 defaults/pref/mailnews.js 文件 +里的 +pref("mailnews.send_plaintext_flowed", false); // RFC 2646======= +修改成 +pref("mailnews.display.disable_format_flowed_support", true); +就可以了。 + +7) e-mail 的大小 + +给 Linus 发送补丁的时候,永远按照第6小节说的做。 + +大的改动对邮件列表不合适,对某些维护者也不合适。如果你的补丁,在不压缩 +的情况下,超过了40kB,那么你最好将补丁放在一个能通过 internet 访问的服 +务器上,然后用指向你的补丁的 URL 替代。 + +8) 指出你的内核版本 + +在标题和在补丁的描述中,指出补丁对应的内核的版本,是很重要的。 + +如果补丁不能干净的在最新版本的内核上打上,Linus 是不会接受它的。 + +9) 不要气馁,继续提交。 + +当你提交了改动以后,耐心地等待。如果 Linus 喜欢你的改动并且同意它,那么 +它将在下一个内核发布版本中出现。 + +然而,如果你的改动没有出现在下一个版本的内核中,可能有若干原因。减少那 +些原因,修正错误,重新提交更新后的改动,是你自己的工作。 + +Linus不给出任何评论就“丢弃”你的补丁是常见的事情。在系统中这样的事情很 +平常。如果他没有接受你的补丁,也许是由于以下原本: +* 你的补丁不能在最新版本的内核上干净的打上。 +* 你的补丁在 linux-kernel 邮件列表中没有得到充分的讨论。 +* 风格问题(参照第2小节) +* 邮件格式问题(重读本节) +* 你的改动有技术问题。 +* 他收到了成吨的 e-mail,而你的在混乱中丢失了。 +* 你让人为难。 + +有疑问的时候,在 linux-kernel 邮件列表上请求评论。 + +10) 在标题上加上 PATCH 的字样 + +Linus 和 linux-kernel 邮件列表的 e-mail 流量都很高,一个通常的约定是标 +题行以 [PATCH] 开头。这样可以让 Linus 和其他内核开发人员可以从 e-mail +的讨论中很轻易的将补丁分辨出来。 + +11)为你的工作签名 + +为了加强对谁做了何事的追踪,尤其是对那些透过好几层的维护者的补丁,我们 +建议在发送出去的补丁上加一个 “sign-off” 的过程。 + +"sign-off" 是在补丁的注释的最后的简单的一行文字,认证你编写了它或者其他 +人有权力将它作为开放源代码的补丁传递。规则很简单:如果你能认证如下信息 +: + 开发者来源证书 1.1 + 对于本项目的贡献,我认证如下信息: + (a)这些贡献是完全或者部分的由我创建,我有权利以文件中指出 + 的开放源代码许可证提交它;或者 + (b)这些贡献基于以前的工作,据我所知,这些以前的工作受恰当的开放 + 源代码许可证保护,而且,根据许可证,我有权提交修改后的贡献, + 无论是完全还是部分由我创造,这些贡献都使用同一个开放源代码许可证 + (除非我被允许用其它的许可证),正如文件中指出的;或者 + (c)这些贡献由认证(a),(b)或者(c)的人直接提供给我,而 + 且我没有修改它。 + (d)我理解并同意这个项目和贡献是公开的,贡献的记录(包括我 + 一起提交的个人记录,包括 sign-off )被永久维护并且可以和这个项目 + 或者开放源代码的许可证同步地再发行。 + 那么加入这样一行: + Signed-off-by: Random J Developer <random@developer.example.org> + +使用你的真名(抱歉,不能使用假名或者匿名。) + +有人在最后加上标签。现在这些东西会被忽略,但是你可以这样做,来标记公司 +内部的过程,或者只是指出关于 sign-off 的一些特殊细节。 + +12)标准补丁格式 + +标准的补丁,标题行是: + Subject: [PATCH 001/123] 子系统:一句话概述 + +标准补丁的信体存在如下部分: + + - 一个 "from" 行指出补丁作者。 + + - 一个空行 + + - 说明的主体,这些说明文字会被拷贝到描述该补丁的永久改动记录里。 + + - 一个由"---"构成的标记行 + + - 不合适放到改动记录里的额外的注解。 + + - 补丁本身(diff 输出) + +标题行的格式,使得对标题行按字母序排序非常的容易 - 很多 e-mail 客户端都 +可以支持 - 因为序列号是用零填充的,所以按数字排序和按字母排序是一样的。 + +e-mail 标题中的“子系统”标识哪个内核子系统将被打补丁。 + +e-mail 标题中的“一句话概述”扼要的描述 e-mail 中的补丁。“一句话概述” +不应该是一个文件名。对于一个补丁系列(“补丁系列”指一系列的多个相关补 +丁),不要对每个补丁都使用同样的“一句话概述”。 + +记住 e-mail 的“一句话概述”会成为该补丁的全局唯一标识。它会蔓延到 git +的改动记录里。然后“一句话概述”会被用在开发者的讨论里,用来指代这个补 +丁。用户将希望通过 google 来搜索"一句话概述"来找到那些讨论这个补丁的文 +章。 + +一些标题的例子: + + Subject: [patch 2/5] ext2: improve scalability of bitmap searching + Subject: [PATCHv2 001/207] x86: fix eflags tracking + +"from" 行是信体里的最上面一行,具有如下格式: + From: Original Author <author@example.com> + +"from" 行指明在永久改动日志里,谁会被确认为作者。如果没有 "from" 行,那 +么邮件头里的 "From: " 行会被用来决定改动日志中的作者。 + +说明的主题将会被提交到永久的源代码改动日志里,因此对那些早已经不记得和 +这个补丁相关的讨论细节的有能力的读者来说,是有意义的。 + +"---" 标记行对于补丁处理工具要找到哪里是改动日志信息的结束,是不可缺少 +的。 + +对于 "---" 标记之后的额外注解,一个好的用途就是用来写 diffstat,用来显 +示修改了什么文件和每个文件都增加和删除了多少行。diffstat 对于比较大的补 +丁特别有用。其余那些只是和时刻或者开发者相关的注解,不合适放到永久的改 +动日志里的,也应该放这里。 +使用 diffstat的选项 "-p 1 -w 70" 这样文件名就会从内核源代码树的目录开始 +,不会占用太宽的空间(很容易适合80列的宽度,也许会有一些缩进。) + +在后面的参考资料中能看到适当的补丁格式的更多细节。 + +------------------------------- +第二节 提示,建议和诀窍 +------------------------------- + +本节包含很多和提交到内核的代码有关的通常的"规则"。事情永远有例外...但是 +你必须真的有好的理由这样做。你可以把本节叫做Linus的计算机科学入门课。 + +1) 读 Document/CodingStyle + +Nuff 说过,如果你的代码和这个偏离太多,那么它有可能会被拒绝,没有更多的 +审查,没有更多的评价。 + +2) #ifdef 是丑陋的 +混杂了 ifdef 的代码难以阅读和维护。别这样做。作为替代,将你的 ifdef 放 +在头文件里,有条件地定义 "static inline" 函数,或者宏,在代码里用这些东 +西。让编译器把那些"空操作"优化掉。 + +一个简单的例子,不好的代码: + + dev = alloc_etherdev (sizeof(struct funky_private)); + if (!dev) + return -ENODEV; + #ifdef CONFIG_NET_FUNKINESS + init_funky_net(dev); + #endif + +清理后的例子: + +(头文件里) + #ifndef CONFIG_NET_FUNKINESS + static inline void init_funky_net (struct net_device *d) {} + #endif + +(代码文件里) + dev = alloc_etherdev (sizeof(struct funky_private)); + if (!dev) + return -ENODEV; + init_funky_net(dev); + +3) 'static inline' 比宏好 + +Static inline 函数相比宏来说,是好得多的选择。Static inline 函数提供了 +类型安全,没有长度限制,没有格式限制,在 gcc 下开销和宏一样小。 + +宏只在 static inline 函数不是最优的时候[在 fast paths 里有很少的独立的 +案例],或者不可能用 static inline 函数的时候[例如字符串分配]。 +应该用 'static inline' 而不是 'static __inline__', 'extern inline' 和 +'extern __inline__' 。 + +4) 不要过度设计 + +不要试图预计模糊的未来事情,这些事情也许有用也许没有用:"让事情尽可能的 +简单,而不是更简单"。 + +---------------- +第三节 参考文献 +---------------- + +Andrew Morton, "The perfect patch" (tpp). + <http://www.zip.com.au/~akpm/linux/patches/stuff/tpp.txt> + +Jeff Garzik, "Linux kernel patch submission format". + <http://linux.yyz.us/patch-format.html> + +Greg Kroah-Hartman, "How to piss off a kernel subsystem maintainer". + <http://www.kroah.com/log/2005/03/31/> + <http://www.kroah.com/log/2005/07/08/> + <http://www.kroah.com/log/2005/10/19/> + <http://www.kroah.com/log/2006/01/11/> + +NO!!!! No more huge patch bombs to linux-kernel@vger.kernel.org people! + <http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=112112749912944&w=2> + +Kernel Documentation/CodingStyle: + <http://sosdg.org/~coywolf/lxr/source/Documentation/CodingStyle> + +Linus Torvalds's mail on the canonical patch format: + <http://lkml.org/lkml/2005/4/7/183> +-- |